2024“翻译中国外籍翻译家”荣誉称号获得者

  发布时间:2024-05-16
吴漠汀(MARTIN WOESLER)
 
        德国籍,汉语/德语/英语翻译家,湖南师范大学“潇湘学者”特聘教授、国际汉学中心主任。参与翻译、编辑《红楼梦》首部完整德译本并任负责人,代表译著有《中国脱贫在行动》《中国的绿色发展之路》《怒目金刚》《挑担茶叶上北京》《聆听中国:56 个民族的民间音乐遗产》等。2020年获“中国政府友谊奖”。
 
杰德纳特·阿查里亚(CHET NATH ACHARYA)

​        尼泊尔籍,汉语/尼泊尔语翻译家,中央广播电视总台亚非中心尼泊尔语部编辑记者、外籍专家。参与党的十九大、二十大、全国两会等重要会议新闻报道的翻译定稿工作。参与中央电视总台节目《平语近人——习近平喜欢的典故》《典故里的新思想》翻译审校工作。著有《新时代中国》《看中国》《我眼中的中国》等7部尼泊尔语图书。
 
法伊萨(KAB FAIZA)

​        阿尔及利亚籍,汉语/阿拉伯语翻译家,人民网阿拉伯语专家。中国与国际问题专家和资深媒体人,代表译著有《中国社会治理》《这就是中国——走向世界的中国力量》《当代中国社会建设》《人间正道:构建人类命运共同体》《新百年新中国》《中国式现代化》《百年牵手——中国和黎巴嫩的故事》等。
 
胜又阿雅子(KATSUMATA AYAKO)

​        日本籍,汉语/日语翻译家,人民网日文专家。参与人民日报“钟声”“和音”、人民网“国际观察”“国际漫评”等重点栏目内容对日传播工作。代表译著有《我从新疆来》《北京满福—接地气的中国菜才最美味!》和《饮食情景汉语指南》等。
 
葛妮(AGNES BELOTEL-GRENIÉ)

​        法国籍,汉语/法语/英语翻译家,北京语言大学外教。曾任北京2022年冬奥会、冬残奥会术语平台项目专家组成员。参与国家社科基金中华学术外译项目《当代中国的社会分层和社会和谐》。代表译著有《百年中国疫苗》《百年变局下的中国经济》《习近平新时代中国特色社会主义思想基本问题》《韩东短篇小说集》等。
 
谢麦金(SEMAYKIN EVGENY)

​        俄罗斯籍,汉语/俄语翻译家,新华通讯社对外部俄文室改稿专家。曾负责哈洽会俄文版专刊与哈尔滨城市文化历史画册等翻译工作。参与翻译《外交十记》,多次参与白皮书、智库报告等重大项目的翻译和审校工作。参与新华社“洋记者”看两会专题报道。
 
塞萨尔(SANTOS CASTELLANOS CÉSAR MAURICIO)

​        哥伦比亚籍,汉语/西语翻译家,新华通讯社翻译改稿专家。曾参与北京奥运会,中华人民共和国成立60周年、70周年国庆阅兵,党的十七大、十八大、十九大、二十大,2023年全国两会等重大活动相关新闻稿件的翻译、改稿工作。代表译著有“中国民间艺术”系列书籍《中国历代山水画》《中国建筑》《中国当代国画》等。
 
戴维力(JEAN EDMOND DELVIGNE)
 
​        比利时籍,汉语/法语翻译家,中央党史和文献研究院第六研究部法文翻译处改稿专家。参与《论坚持推动构建人类命运共同体》《邓小平文选》《江泽民文选》《胡锦涛文选》等翻译项目。参与二十大报告、《政府工作报告》等党政文献法文翻译定稿工作。2021年获“中国政府友谊奖”。
 
 
点击:
返回页首 返回上一页