当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

第十五届“华政杯”全国法律翻译大赛颁奖典礼曁涉外法律翻译服务人才培养研讨会在华东政法大学举行

  发布时间:2024-06-20
        2024年6月14日上午,第十五届“华政杯”全国法律翻译大赛颁奖典礼涉外法律翻译服务人才培养研讨会在华东政法大学长宁校区交谊楼基石厅举行。本届大赛共吸引了300余家单位的6000余名选手,包括学生、教师、法律从业者、翻译从业者、公司职员以及自由职业者等,最终筛选出51名选手进入决赛,共决出特等奖1名、一等奖4名、二等奖8名、三等奖21名、优胜奖10名,来自华东政法大学的马海桐同学获特等奖。
 

        华东政法大学校长叶青教授,中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,上海市司法局副局长刘言浩教授,中国外文局翻译院院长黄玉龙,上海市外事翻译室副主任、译审、上海市外事翻译工作者协会副会长白晓欣,华东政法大学研究生院院长、上海市法学会法学翻译研究会会长屈文生教授,上海一者信息科技有限公司创始人兼CEO张井,出席颁奖典礼并致辞。华东政法大学外语学院院长余素青教授代表外语学院及大赛组委会致辞并主持颁奖典礼。之后,华东政法大学外语学院副院长宋丽珏教授主持嘉宾发言环节,头部互联网企业高级法务总监刘炯,上海市律师协会副会长、国浩律师事务所上海办公室合伙人、全国律协涉外法律服务专业委员会副主任黄宁宁,北京采安律师事务所合伙人石伟,锦天城律师事务所合伙人缪剑文就相关话题发言。
 

        华东政法大学校长叶青教授首先向出席本届法律翻译大赛颁奖典礼的领导、专家表达了诚挚的谢意,并向各位获奖选手表示衷心的祝贺。叶青校长指出,我们要以习近平法治思想为引领,培养政治立场坚定、专业素质过硬、通晓国际规则、精通涉外法律实务的涉外法治人才。近年来,外语学院依托学校法学优势地位和资源,顺势而为,积极求变,在培养外语与法律、经贸复合的应用型人才方面,取得了可喜的成绩,在法律翻译和翻译史研究等领域确立了特色鲜明的应用研究型学科体系,为涉外法治人才培养提供了有力支撑。今年是“华政杯”顺利举办的第十五个年头,不仅体现了外语学院对法律翻译人才培养、科学研究以及社会服务的坚持与初心,也表明“华政杯”全国法律翻译大赛已在国内建立了良好的行业口碑,拥有较大的社会影响力。最后,叶青校长再次对各位领导、专家致以诚挚的感谢并对获奖选手们表示热烈的祝贺。
 

        华东政法大学外语学院院长余素青教授作为主持人向与会者介绍了本届“华政杯”全国法律翻译大赛的主办单位、承办方及协办机构,并对所有参与者的支持表达了衷心的感谢。经过十五年的不懈努力,“华政杯”全国法律翻译大赛已经发展成为法学界、外语界及法律翻译界共同瞩目的标杆性赛事,不仅在社会各界享有较高的声誉,更赢得了越来越多人的认可与赞誉。
 

        中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明表示,随着中国日益走近世界舞台的中央,翻译在服务国家发展、促进中外交流中发挥着越来越重要的作用。作为我国法学界、外语界及法律翻译界共同参与的标杆赛事,“华政杯”全国法律翻译大赛至今已连续举办十五届,始终致力于选拔并培养优势突出的高端法律和翻译复合型人才,回应了国家和社会所需并提供了宝贵实践。随后,高岸明分享了四点体会:一是讲好法治中国故事,促进中外法治文明交流互鉴;二是建强高层次、复合型法律翻译人才队伍,为行业发展提供智力支持;三是推动技术赋能,全面提升国家法律翻译能力;四是开放合作,扩大中国法律翻译的国际影响力。最后,高岸明强调讲好中国法治故事意义重大,影响深远,是我们共同的时代使命,希望译者们用融通中外的语言传播好中国法治声音,展现真实、立体、全面的中国。
 

        在大赛颁奖典礼上,上海市司法局副局长刘言浩教授发表致辞,强调了法律翻译在涉外法治建设中的核心作用。他指出,法律翻译不仅关乎文本转换,更是争取国际法律话语权、维护国家利益的关键。刘言浩教授提到,中国正积极提升翻译在国际法律交往中的作用,确保条约文本的准确性和公平性。最后,他还赞扬了华东政法大学在培养涉外法治人才方面的贡献,并期待该校在法律翻译人才培养上取得更多成就。
 

        中国外文局翻译院院长黄玉龙发表典礼致辞,强调了加强中国法治国际传播能力建设的重要性。黄玉龙院长提出,要通过准确而传神的翻译,让世界更好地认识新时代的中国。他倡议打造“法学+外语”一体化的高端翻译人才队伍,服务国际传播工作。黄玉龙院长还强调利用海外媒体资源,提升法治中国建设的国际传播力和话语权,是提升中国法治理论国际影响力的关键。最后,他表达了与华东政法大学及其他高校、专家同仁加强合作,共同推动法治国际传播工作的愿景。
 

        在大赛颁奖典礼上,上海市外事翻译室副主任、译审、上海市外事翻译工作者协会副会长白晓欣发表了热情洋溢的致辞。他首先对大赛的成功举办表示了祝贺。致辞中,白晓欣提出了两点深刻见解:一是法律翻译工作者应以服务国家战略大局为导向,准确讲述中国法治故事,传达中国法律文化;二是法律翻译人才的培养应超越单纯的语言转换,实现法律与外语的有机结合;三是利用海外媒体资源提高中国法治的国际传播。最后,他表达了与华东政法大学进一步深化合作的愿望。
 

        华东政法大学研究生院院长、上海市法学会法学翻译研究会会长屈文生教授向支持“华政杯”的主办单位和协办单位表示了衷心的感谢,向各获奖选手表示诚挚祝贺。屈文生教授表示“华政杯”是一项纯公益性的专业特色赛事,大赛在具有改革创新精神和国际化底色的上海举办,旨在为国家发掘、储备和培养热爱法律与翻译事业的青年人才。随后,屈文生教授回顾了自己与“华政杯”的共同成长历程,并分享了在法律翻译领域的经验和心得,强调“不能为了翻译而翻译,要在翻译中寻找到乐趣和价值”。他提出虽然当下许多专业都受到人工智能的冲击,但不应因此忽视翻译的信度、达度和雅度。最后,屈文生教授希望涉外法律人都能一起亲历与见证“华政杯”,并衷心祝愿华政外语学院和大赛越办越好。
 

        上海一者信息科技有限公司创始人兼CEO张井详细介绍了大赛机器自动评分系统。本届大赛依托YiCAT平台,首次全程线上运行。张井详述了在线比赛流程、特色功能及自动评分系统,特别强调了保障公正性和准确性的防作弊设置和机器翻译重合度检测功能。评分平台综合机器翻译重合度检测、同校相似度检测及人工复核等多项技术,确保评分公正透明。决赛试题由专家人工阅卷,流程透明可溯,结果权威可信。
 

        第十五届“华政杯”全国法律翻译大赛特等奖获得者马海桐发表获奖感言。马海桐首先代表获奖同学们表达了激动的心情,随后分享了其学习法律英语的经验,并总结了自己在学校课程、学术研究以及法律翻译学习的心得感悟。同时,马海桐表示在备赛时深切感受到法律翻译不仅是语言的转换,更是对不同法律体系和文化差异的深刻理解与尊重。此外,马海桐还根据自身经历总结了法律翻译对职业发展和个人成长的作用,指出法律翻译不仅是学术研究的一块奠基石,更是一种职场上的宝贵技能。最后,马海桐鼓励大家一起在法律翻译的道路上探索进步,并对“华政杯”的组织者和评委为大家提供学习交流平台表示衷心的感谢。
 
        随后,华东政法大学外语学院副院长宋丽珏教授主持了卓越涉外法律翻译人才培养的研讨会。此次研讨会特邀了四位资深律师,他们围绕涉外法治人才培养中的法律翻译能力进行深入探讨,共同为培养高素质涉外法律翻译人才献计献策。
 

        头部互联网企业高级法务总监刘炯聚焦法律翻译在当前市场环境中的重要性,展望了未来法律翻译领域的发展趋势。他指出,随着中国企业越来越多地走向国际市场,法律翻译在服务企业发展、促进中外法律交流中发挥着重要作用。尽管人工智能技术在翻译领域取得了长足进步,但就法律翻译这一高度专业化的领域而言,仍然需要具有深厚法律背景和翻译技能的人才来确保翻译的准确性和合规性。刘炯分享了四点体会:一是讲好法治中国故事,促进中外法治文明交流互鉴;二是建强高层次、复合型法律翻译人才队伍,为行业发展提供智力支持;三是推动技术赋能,全面提升国家法律翻译能力;四是开放合作,扩大中国法律翻译的国际影响力。最后,他表达了通过大赛培养法律翻译领域优秀人才的愿景。
 

        上海市律师协会副会长、国浩律师事务所上海办公室合伙人、全国律协涉外法律服务专业委员会副主任黄宁宁讨论了新科技对翻译行业以及涉外律师行业的影响。首先,黄宁宁指出,随着机器翻译技术的不断进步,传统的译文翻译工作正在发生转型。尽管基础的翻译工作将逐渐被机器取代,但高水平的、具有艺术水准的翻译仍不可替代。其次,黄宁宁强调,涉外律师行业对外语能力和翻译技术的需求日益增加。他呼吁翻译人才突破传统翻译圈,进入综合涉外法律服务领域,提升法律国际传播的能力,并鼓励更多人才参与法律服务,以应对当前结构性人才短缺的问题。最后,黄宁宁表示,希望翻译人才能在法律服务中发挥更大作用,共同推动中国法治的国际传播。
 

        北京采安律师事务所合伙人石伟以“企业国际化经营法律风险趋势对涉外法律人才的新要求”为主题进行交流。石伟表示,在百年未有之大变局的时代背景下,中国企业的国际化经营面临着美欧经济制裁和地缘政治等多种新型法律风险,这要求涉外法律人才能够从实务中发掘满足实务需求的“真问题”,形成体系化的、能够解释实务问题的国际法律知识体系,进而全面锻炼和提升解决问题的视角和能力。最后,石伟对“华政杯”十五年以来取得的丰硕成果表示祝贺,并对“华政杯”的未来发展表达了美好愿景。
 

        锦天城律师事务所合伙人缪剑文围绕“使于四方,足以专对——浅谈律师实务中的外语能力”展开交流。缪剑文从国学经典《论语》切入,提出“足以专对”是律师外语能力培养的根本目标,强调律师外语能力对法律实务的重要性,表示专业的“专对”能力有助于妥善处理涉外法律事务,切实维护中国企业、公民的合法权益。同时,缪剑文分享了自身外语学习和工作谈判经历,鼓励学生终身学习,学以致用,了解各国文化,拓宽国际视野,提高外语专业能力和中文写作能力,以应对和解决实际问题。
 
        “华政杯”全国法律翻译大赛自2010首次亮相以来已成功举办十五届,其影响日益扩大。本届大赛由全国翻译专业学位(MTI)研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业(BTI)教学协作组、中国翻译协会法律翻译委员会指导,由华东政法大学主办,华东政法大学外语学院、华东政法大学MTI教育中心、华东政法大学法律翻译研究所承办,上海市法学会法学翻译研究会、商务印书馆《英语世界》杂志社、《法治日报》社、上海外服国际人才培训中心、英国皇家特许语言家学会中国分会 (CIOL China Association)、上海一者信息科技有限公司协办。
 
        从适应我国对外开放不断深入和法治中国建设的实际出发,以培养外语与法律复合的应用型人才为目标,华东政法大学外语学院采用在“双核(翻译+法律)”与“多线对接”(对接法院、律所、出版社、教育单位、语言服务企业)的项目驱动模式推进课程建设和人才培养,为国家培育涉外法律外语人才贡献自己的力量。
 
供稿:华东政法大学外语学院
点击:
返回页首 返回上一页